《共產(chǎn)黨宣言》(以下簡(jiǎn)稱《宣言》)長(zhǎng)期以來(lái)一直是國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)研究的一個(gè)熱點(diǎn)和難點(diǎn)課題,其研究成果不斷創(chuàng)新。尤其是近十年來(lái),一批有影響力的學(xué)術(shù)論著相繼發(fā)表,研究工作取得了重大進(jìn)展,主要表現(xiàn)在對(duì)《宣言》出版和傳播的研究,對(duì)其文本的解讀、意義的闡釋,以及對(duì)《宣言》與馬克思主義中國(guó)化當(dāng)代成果的關(guān)系的論述等方面。
1.關(guān)于《宣言》出版時(shí)間的考證
中國(guó)人民大學(xué)的高放教授通過(guò)長(zhǎng)期的跟蹤考證,以大量確鑿的史實(shí)論述了《宣言》出版的精確日期。他認(rèn)為,只憑馬克思、恩格斯本人的著述,無(wú)法解決《宣言》的確切出版日期問(wèn)題,只有通過(guò)知情人的記敘和有關(guān)證實(shí)資料,才能弄清真相。他最終確定2月24日為《宣言》出版日,并對(duì)《宣言》出版時(shí)間的另外幾種說(shuō)法(如劉師培的2月下旬說(shuō)、朱執(zhí)信的2月10日說(shuō)、前蘇聯(lián)的2月27日說(shuō)等等)進(jìn)行了辯駁。德國(guó)學(xué)者沃爾夫?qū)湞蔂枏挠∷⑹返慕嵌瓤甲C了《宣言》的出版時(shí)間,印證了高放教授的觀點(diǎn)。
2.關(guān)于《宣言》第一個(gè)中譯本(陳望道翻譯)的藍(lán)本問(wèn)題
日本專門(mén)從事中共創(chuàng)立史研究的專家石川禎浩基本解決了這個(gè)難題。他認(rèn)為,陳譯本基本上是依據(jù)日文藍(lán)本進(jìn)行翻譯的,很難找到他參照了陳獨(dú)秀提供的英文版的痕跡。陳望道所依據(jù)的原文是《社會(huì)主義研究》創(chuàng)刊號(hào)所刊載的幸德秋水和堺利彥合譯的《宣言》,只是在譯語(yǔ)的采用上沒(méi)有固守《社會(huì)主義研究》創(chuàng)刊號(hào)上的譯語(yǔ),而是對(duì)一些詞句作了修改,采用了當(dāng)時(shí)通行的語(yǔ)言。觀泉贊同石川的說(shuō)法,并引用了1920年9月30日《民國(guó)日?qǐng)?bào)》副刊《覺(jué)悟》上沈玄廬所寫(xiě)的一篇啟示予以說(shuō)明。
3.關(guān)于《宣言》在中國(guó)早期傳播的問(wèn)題
張紅蘭對(duì)《宣言》在中國(guó)的早期傳播進(jìn)行了比較全面的梳理、研究,指出《宣言》的片段文字最早傳入中國(guó)是在1899年。此后,隨著帝國(guó)主義的壓迫和民族危機(jī)的加深,中國(guó)一批先進(jìn)知識(shí)分子開(kāi)始向國(guó)內(nèi)介紹《宣言》的思想。王列平系統(tǒng)梳理了《宣言》在中國(guó)的早期傳播過(guò)程,分三大塊:一是資產(chǎn)階級(jí)革命派與《宣言》的早期傳播;二是五四運(yùn)動(dòng)推動(dòng)了《宣言》的翻譯傳播;三是《宣言》全譯本的正式出版。
- 收藏
- 訂閱
- 發(fā)給好友
- 我來(lái)說(shuō)兩句
- 關(guān)閉此頁(yè)
- 【字號(hào)大 中 小】
- 2009-09-02也談《共產(chǎn)黨宣言》原文第一句怎樣翻譯
|