從這種報(bào)道方式造成的心理效果說,也對(duì)國人形成負(fù)面沖擊。常年正面報(bào)道西方的結(jié)果,是我們?cè)跐撘庾R(shí)里對(duì)自身所處的社會(huì)現(xiàn)狀更為不滿,對(duì)西方更為仰慕。而西方常年負(fù)面報(bào)道中國的結(jié)果,則是西方民眾長(zhǎng)舒一口氣:盡管金融和經(jīng)濟(jì)危機(jī)以來我們處境艱難,但比起“獨(dú)裁”、“違反人權(quán)”……的國家要好得多。更令人哭笑不得的是,一些國內(nèi)學(xué)者又將西方記者對(duì)中國的負(fù)面報(bào)道“出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷”,當(dāng)作批判中國現(xiàn)實(shí)的標(biāo)槍,這就進(jìn)一步扭曲了東西方世界的現(xiàn)實(shí)。幸虧今天越來越多的中國人走出國門,親身體驗(yàn)和觀察發(fā)達(dá)國家的現(xiàn)狀、親歷種種不公正,特別是越來越多的中國留學(xué)生長(zhǎng)期生活在海外,對(duì)法國和其他西方國家的認(rèn)識(shí)越來越清晰,因而中國輿論開始質(zhì)疑中國常駐國外記者的報(bào)道,認(rèn)為他們從整體上說并沒有為中國公眾提供一個(gè)真實(shí)的世界。同時(shí),西方到中國的訪問者也在發(fā)出類似但相反的質(zhì)疑。這一現(xiàn)象說明,在東西方互動(dòng)問題上,雙方都走進(jìn)了一個(gè)誤區(qū)。不同的是,中國駐外記者的“正面報(bào)道情結(jié)”是出于好意和對(duì)西方的盲目崇拜,而西方駐華記者的“負(fù)面報(bào)道原則”則更多是源于“政治正確”和意識(shí)形態(tài)上的取舍,以及潛意識(shí)里的種族主義。
“政治正確”:西方媒體的“紅線”
其中最令國人難以理解的,是“政治正確”這道無處不在,但又隱而不見、變幻莫測(cè)的紅線。甚至包括一些經(jīng)常出國卻習(xí)慣于淺嘗輒止的人,都不了解更遑論理解“政治正確”為何物。而不了解、不理解西方媒體“政治正確”這道紅線的存在和本質(zhì),是無法真正明白西方媒體的實(shí)質(zhì)的。
所謂“政治正確”(Politically correct),是源于美國19世紀(jì)的一個(gè)司法概念,主要是要求法庭用語必須遵循“政治正確”原則,即用語修辭均須“吻合司法規(guī)定”或“符合法律或憲法原則”。上世紀(jì)80年代,美國出現(xiàn)一股自由主義浪潮,開始將這一司法概念延伸到政治領(lǐng)域,對(duì)種族歧視、性別歧視等,確立了大眾傳媒用語上的某種“正確性規(guī)范”,如某些詞因含有種族歧視的成份不能再使用,最典型的例子就是用來形容黑人的“negro”(大致相當(dāng)于中文的“黑鬼”)。今天在歐美任何傳媒都很難看到這個(gè)詞了。美國作為世界文化強(qiáng)勢(shì)國家,它的這種“政治正確”概念很快傳到歐洲,并進(jìn)一步異化。本來,“政治正確”還僅僅屬于風(fēng)俗、習(xí)慣和道德范疇,但在歐洲很快就進(jìn)入了政治和司法范疇,并從大眾傳媒領(lǐng)域蔓延到全社會(huì)。在歐洲,有些禁區(qū)是由法律來界定的。因此,“政治正確”的范圍在歐洲便進(jìn)一步擴(kuò)大、影響進(jìn)一步深遠(yuǎn)。但這一范圍究竟界定在哪里,卻是變化的、不定的,這才是這一概念最可怕的地方。
- 2010-01-07西方媒體抱怨中國因強(qiáng)大而傲慢 鼓吹對(duì)華強(qiáng)硬
- 2010-01-02伊朗稱"警車撞人"視頻系西方媒體偽造
- 2009-10-26西方媒體:美朝高官會(huì)晤 可能有助重啟六方會(huì)談
- 2009-08-06易中天發(fā)飆,在西方媒體上本不算個(gè)事兒
- 2009-07-14一些西方媒體公然造假受到強(qiáng)烈抗議
- 2008-12-16中國網(wǎng)民:“西方媒體編新聞都不會(huì)編”
|