亚洲av无码乱码中文_日韩激情一级无码毛片_国产91资源午夜福利_玖玖资源站最新地址2

您所在的位置: 東南網(wǎng) > 西岸時(shí)評(píng)> 星聞碼頭 > 正文
標(biāo)題

喬布斯的情書(shū)

www.fjnet.cn?2011-11-03 09:09? 毛尖?來(lái)源:東方早報(bào) 我來(lái)說(shuō)兩句

《史蒂夫·喬布斯傳》中,有一封喬布斯在結(jié)婚二十周年寫(xiě)給妻子的情書(shū)。這封情書(shū)寫(xiě)得挺樸素的,但是卻在網(wǎng)絡(luò)上掀起了一場(chǎng)華麗麗的翻譯比賽。

比如,原信中有這么一句:Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times.原譯是:很多年過(guò)去了,有了孩子們,有美好的時(shí)候,有艱難的時(shí)候,但從沒(méi)有過(guò)糟糕的時(shí)候。

說(shuō)實(shí)在的,這段翻譯挺忠實(shí),但是天南地北的喬布斯粉絲不滿意,他們大叫:翻得太爛!叫完,他們自己動(dòng)手重譯了這封情書(shū),弄出了文言體,詩(shī)經(jīng)體,絕句體,金庸體,等等等等。

各種風(fēng)格的翻譯都超級(jí)豪華,超級(jí)煽情,比如“執(zhí)子之手,白雪為鑒。彈指多年,添歡膝前??鄻?lè)相倚,不離不變?!薄疤烀阎櫷?,青絲易白,骸骨已陋,陰陽(yáng)相隔,相思如紅豆。”“你儂我儂若初見(jiàn),兩鬢微霜又何妨?”“來(lái)生相會(huì),酬子無(wú)量。”光是看看這些翻譯,你會(huì)覺(jué)得,備受詬病的中小學(xué)語(yǔ)文教育,也成果累累!

當(dāng)然,這事情讓我覺(jué)得有意思的不是年輕人的語(yǔ)文水平,說(shuō)到底,文言也好,絕句也好,多數(shù)是“此情綿綿無(wú)絕期”的調(diào)調(diào),認(rèn)真理論起來(lái),倒不如白話文更貼切更平實(shí)。但是,這一輪網(wǎng)上翻譯運(yùn)動(dòng),卻傳遞出一個(gè)極為重要的信息:全民急需抒情!

一個(gè)顯見(jiàn)的事實(shí),以往此類翻譯競(jìng)賽,最后常常是搞笑大比拼,但是,“喬布斯情書(shū)”卻在不斷的翻譯攀比中,催生出一次比一次更強(qiáng)勁的愛(ài)情表達(dá)。網(wǎng)上有人稍微用梨花體調(diào)戲了一句,就遭到果粉的毀滅性打擊。到最后,“喬布斯情書(shū)”成為一張?jiān)嚰?,檢測(cè)的不是翻譯高下,而是抒情能力?!拔倚囊琅f”雖然就是喬布斯的原意,但是,不把話說(shuō)到“癡心伴儂”、“天長(zhǎng)地久”這份上,果粉就覺(jué)得不給力。

本來(lái),喬布斯一直以他極簡(jiǎn)主義的存在和產(chǎn)品向這個(gè)時(shí)代布道:盡量單純,但喬布斯情書(shū)的翻譯運(yùn)動(dòng)則以洛可可的風(fēng)格詮釋了這款時(shí)代美學(xué),極端向極端的合圍,才真正解釋了“單純”的廣袤內(nèi)涵。對(duì)蘋(píng)果用戶,是手指的一次觸摸,“只憑一個(gè)簡(jiǎn)單的信號(hào)/集合起星星、紫云英和蟈蟈的隊(duì)伍”;于情詩(shī)翻譯,則是癡心的一次介入,“為爾騰云端,此情可問(wèn)天”。

  • 責(zé)任編輯:林雯晶
  • 打印
  • 收藏
  • 【字號(hào)
相關(guān)新聞
相關(guān)評(píng)論