韓擬改慰安婦英文譯名 叫性奴隸
來源:廣州日?qǐng)?bào) 2012-07-18 編輯:黃水來
韓國(guó)外交通商部官員16日披露,韓國(guó)政府考慮在英文版官方文件中把日軍“慰安婦”(comfort women)這一“委婉”表述改為“性奴隸”(sex slaves)。 變措辭偏目標(biāo)? 一名不愿公開姓名的外交通商部官員告訴韓國(guó)聯(lián)合通訊社記者,政府正在評(píng)估方案,考慮把官方文件中英文譯名從所謂“慰安婦”改為“性奴隸”。 13日參加國(guó)會(huì)外交通商統(tǒng)一委員會(huì)會(huì)議時(shí),外交通商部長(zhǎng)官金星煥說,外交通商部“有意考慮”改變措辭,將征求慰安婦受害者的意見。 韓國(guó)國(guó)內(nèi)討論是否變更慰安婦譯名,緣于韓國(guó)《朝鮮日?qǐng)?bào)》上周一篇報(bào)道。 報(bào)道說,美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里·克林頓今年早些時(shí)候指示國(guó)務(wù)院在政府文件中用“遭強(qiáng)征的性奴隸”代替“慰安婦”。美國(guó)國(guó)務(wù)院沒有證實(shí)或否認(rèn)報(bào)道內(nèi)容,國(guó)務(wù)院發(fā)言人帕特里克·文特雷爾說,不清楚希拉里是否提出這一要求。 日本對(duì)亞洲國(guó)家發(fā)動(dòng)侵略戰(zhàn)爭(zhēng)期間,強(qiáng)迫大約20萬朝鮮和中國(guó)婦女充當(dāng)日軍性奴隸,稱作隨軍“慰安婦”。一些人批評(píng),“慰安婦”直譯成英文反而失去原有含義。 一些分析師說,希拉里提“遭強(qiáng)征的性奴隸”,是針對(duì)“慰安婦”實(shí)為遭日軍強(qiáng)征為性奴隸的女性這一事實(shí),韓國(guó)國(guó)內(nèi)卻圍繞改變譯名議論紛紛,偏離了解決慰安婦問題的目標(biāo)。 |
- ·福建高招本一批錄取工作今日開始
- ·我省14天來首次解除高溫橙色預(yù)警
- ·中國(guó)漁政船赴永暑礁開展護(hù)漁工作
- ·福建93號(hào)汽油今起每升下調(diào)0.33元
- ·閩高溫作業(yè)每人每天津貼8至10元
- ·郁悶,老公給小保姆洗內(nèi)衣獻(xiàn)殷勤
- ·若愛,請(qǐng)深愛,不要傷害愛你的人
- ·戀愛故事:不愛你,是一瞬間的事
- ·日俄海戰(zhàn)這面鏡咋反射倭賊喊捉賊
- ·她們不求于同日生,卻愿在同日死
臺(tái)海播報(bào) 環(huán)球掃描 娛樂體育 互動(dòng)反饋
生活服務(wù) 論壇熱貼 博文精選 報(bào)料投稿