中國密碼天才池步洲:預知行程促截殺山本五十六
2015-04-20 16:39:04??來源:深圳新聞網(wǎng) 責任編輯:金婷 我來說兩句 |
分享到:
|
池步洲(右)和他的日本妻子白濱曉子 池步洲生于 1908年,福建省閩清人。他從小聰慧好學,高中畢業(yè)后赴日本早稻田大學留學,在機電專業(yè)就讀。畢業(yè)后在中國駐日本大使館武官署任翻譯,并娶一位名叫白濱曉子的日本姑娘為妻,育有三個兒女,一家人其樂融融。 1937年7月25日,也就是蔣介石在廬山發(fā)表抗戰(zhàn)演說的第八天。一心想回國參加抗戰(zhàn)的池步洲,歷經(jīng)周折,終于帶著家人回國。為此,他的妻子白濱曉子與自己的日本家人斷絕了關系。 池步洲回國后,初在中國國民黨中央組織部調(diào)查統(tǒng)計科機密二股做破譯日軍密電碼的工作。其時,一腔熱血的池步洲對電碼一無所知。但他聽有關宣傳說,如能破譯出日軍的密電碼,等于在前方增加了十萬大軍,愛國情深的他就欣然接受了這份工作。 他從1939年3月1日起開始從事對日軍密電碼的破譯研究。 因系統(tǒng)不同,日軍的陸海空軍的密電碼差別很大。其中,陸軍的密電碼最難破譯。整個抗戰(zhàn)期間,日本陸軍與海軍的密電碼始終未被破譯過。而空軍密電碼則比較簡單,容易破譯。當時,池步洲收到的密電碼,有英文字母的,有數(shù)字組成的,也有日文的,其中以英文的為最多。但不論哪種形式,都有一個共同特點,那就是字符之間不留任何空,一律緊密連接,不像英文電報每個單詞一組,也不像中文電報每四個數(shù)字一組。有些英文密電,只從報頭的TOKYO判知它是發(fā)自東京,內(nèi)容則連一個字也看不懂。開始還以為它是軍事密電,后來根據(jù)其收報地址遍布全世界,初步判斷是日方的外交電報。池步洲決定從這些數(shù)量最多的英文密電碼開始著手。 由于精通日語,很快,他逐漸破譯了一些字詞,再根據(jù)日語的漢字讀音,順藤摸瓜,又破譯出一部分相關字,直至整篇電文的全部破譯。 就這樣,從1939年3月起,池步洲在不到一個月時間里,把日本外務省發(fā)到世界各地的幾百封密電一一破譯出來了。被破譯的密電,其特點是以兩個英文字母代表一個漢字或一個假名字母,通常都以LA開頭,習慣上即稱之為“LA碼”。這等于池步洲為自己弄到了一本日本外務省的密電碼!像這種破譯密電碼的工作,今天就是使用計算機,也要花費相當時間,而池步洲在不到一個月就大功告成,這不能不說是破譯密電史上的一樁奇跡。為此,軍政部還給他頒發(fā)了一枚獎章。 |
相關閱讀:
打印 | 收藏 | 發(fā)給好友 【字號 大 中 小】 |
信息網(wǎng)絡傳播視聽節(jié)目許可(互聯(lián)網(wǎng)視聽節(jié)目服務/移動互聯(lián)網(wǎng)視聽節(jié)目服務)證號:1310572 廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證(閩)字第085號
網(wǎng)絡出版服務許可證 (署)網(wǎng)出證(閩)字第018號 增值電信業(yè)務經(jīng)營許可證 閩B2-20100029 互聯(lián)網(wǎng)藥品信息服務(閩)-經(jīng)營性-2015-0001
福建日報報業(yè)集團擁有東南網(wǎng)采編人員所創(chuàng)作作品之版權,未經(jīng)報業(yè)集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播
職業(yè)道德監(jiān)督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 舉報郵箱:jubao@fjsen.com 福建省新聞道德委舉報電話:0591-87275327