廈門路牌莫成“瞎蒙”路牌
www.fjnet.cn?2012-10-30 15:13? 成 彪?來源:東南網(wǎng) 我來說兩句
近日,廈門路標(biāo)上的英文又“中了槍”——— 一條“您給外國人看還是中國人看?”的圖文微博,引來眾多網(wǎng)友評論和轉(zhuǎn)發(fā)。圖中,指示牌上“調(diào)頭”兩字下面的英文本應(yīng)該是“Turnaround”,卻直接寫成了“Diaotou”,不少網(wǎng)友調(diào)侃:前面有個叫“調(diào)頭”的村!此外,同一塊指示牌上也還有拼音出錯的老毛病——— 龍山路的“龍山”拼成了“Lonsan”。 另外,高崎機(jī)場英文應(yīng)該為“GAOQIAIRPORT”,卻直接被翻譯成了“GAOQIJICHANG”。若說是給中國人看,有了中文也沒必要再登拼音;若說給不懂中文的外國人看,想必他們對著“JICHANG”二字一頭霧水,撓破頭也想不起這詞來。媒體就此聯(lián)系多個部門,對方均表示不歸他們管。 廈門路牌讓人笑話久矣!那圖文微博和這則新聞報道,再次招來網(wǎng)友和讀者的圍觀與調(diào)侃,筆者和朋友看了這則新聞后也哭笑不得,一朋友脫口而出,廈門廈門,如果這樣下去,廈門的路牌該叫“瞎蒙”路牌了。 不要怪人“嘴不留情”,路牌上“拼音+英文”“雜錯”,錯得實(shí)在離譜出奇、太不像話,廣大市民及讀者有太多的詰問: 為何出現(xiàn)這么低級的差錯?已經(jīng)有漢字了,附加英文明顯是為了讓外國人看的,怎么成了拼音、英文雜用,而且還“雜錯”?做路牌的難道都是小學(xué)生? 為何出了錯至今未被發(fā)現(xiàn),也沒人及時讓有關(guān)部門更正?網(wǎng)友、記者“挖”出了好多類似的錯誤——— 那可是大幅標(biāo)牌上“斗大的錯誤”呀,怎么至今沒人發(fā)現(xiàn)?顯然,不是沒人發(fā)現(xiàn),而是有人發(fā)現(xiàn)了沒說,對此類錯誤司空見慣,已失去與相關(guān)人員較真的耐心,以及杜絕此類錯誤的信心。 最關(guān)鍵的,為何錯誤無人認(rèn)領(lǐng)?就上述錯誤,記者分別聯(lián)系了交警設(shè)施處、路橋建設(shè)集團(tuán)、公路局與市政園林局,得到的回應(yīng)都是交通指示牌不歸他們管。難道錯誤路牌是外星人給廈門添的堵? 最后,為何此類錯誤一犯再犯?且不說“拼音+英文”的錯誤出現(xiàn)在多處,幾個月來媒體也陸續(xù)曝光過廈門多處路標(biāo)出錯:中文、拼音、英文、語法、標(biāo)識等等,說來也難為他們,能出現(xiàn)的錯幾乎齊全了。不僅新聞曝光,導(dǎo)報評論版面也批過幾次了,現(xiàn)在離上次曝光和批評才過了幾天?又被“挖”出新錯,是先前除“錯”未盡,還是舊“病”復(fù)發(fā)? 乳名是父母起的,惡名是自己惹的。一而再,再而三地犯錯,如果真的讓廈門路牌落得個“瞎蒙”的諢名,那讓我們情何以堪。顯然,廈門要糾正的,不止路牌上的差錯,還有相關(guān)人員做事的責(zé)任心,以及我們對待錯誤的態(tài)度。誠如網(wǎng)友所說,微博挑的不僅是錯誤,還有錯誤的“寂寞開無主”。 (海峽導(dǎo)報) |
- 責(zé)任編輯:鄧宇虹
- 打印
- 收藏
- 發(fā)給好友
- 【字號 大 中 小】
- 心情版
- 請選擇您看到這篇新聞時的心情
- 查看心情排行>>
- [ 07-19]統(tǒng)一路牌與暴雨淹城,不能沒有輕重緩急
- [ 07-19]昂貴的路牌 廉價的監(jiān)督
- [ 07-19]花兩億元換路牌,值不值
- [ 08-03]耗資億元的路牌不能淪為玩貓膩的工具
- [ 08-02]從“誤讀”中讀出民意
- [ 08-01]質(zhì)疑“天價路牌“是對民意缺席的反抗
- [ 08-01]“天價路牌”指引的是一條政績歧途